Citer dans le texte

Les références dans le texte sont citées en insérant, à la suite des citations directes ou des paraphrases, une parenthèse présentant les informations suivantes :

  • le nom de famille de l’auteur ou des auteurs;
  • l’année de publication (seule l’année doit être présente dans la parenthèse),
  • une précision permettant au lecteur de retrouver l’information dans le document original :
    • le numéro de page,
    • le numéro de paragraphe s’il n’y a pas de numéro de page,
    • le minutage exact (lors de citations de dialogues de films, d’épisodes de séries télévisées, de balados ou de paroles de chansons, par exemple),
    • toutes autres informations permettant de repérer plus précisément la citation exacte ou l’idée paraphrasée dans le texte original, par exemple un intervalle de pages, un chapitre ou le titre d’une section.

 

Citation courte (40 mots ou moins)

La citation directe courte est la reprise de 40 mots ou moins d’un autre auteur (copiés-collés ou transcrits) et encadrée de guillemets français (« »). La citation est suivie d’une parenthèse présentant les informations permettant d’identifier la source (nom de l’auteur, année de publication et une information permettant de retrouver l’extrait cité dans la source originale).

La citation peut être intégrée de façon naturelle à une phrase. Pour ce faire, il est possible de modifier une majuscule pour en faire une minuscule (par exemple, si l’extrait choisi commence avec le début d’une phrase).

Exemple

Pour un livre

« L’art vivant projeté sur grand écran, même en direct, vaut pas le lien privilégié qui unit des spectateurs avec des comédiens » (Castonguay, 2021, p. 78) et c’est ce qui a bien manqué au gens pendant la pandémie.

Pour un article

« La décolonisation concerne notamment les efforts d’autodétermination des peuples autochtones dans divers domaines et le rétablissement de compétences qui leur ont été retirées au fil de l’histoire » (Wawanoloath, 2021, p. 49).

Pour un film

Dans le film Souterrain, le dialogue entre deux amis évoque la situation du personnage de Julien :

« - Ça me met mal à l’aise. Je sais pas quoi lui dire.

- La même affaire qu’avant. Ça pas changé là-dedans.

- Il me met tout croche tabarnak. Je suis pas ben, je suis pas ben, c’est tout, c’est réglé. » 

(Dupuis, 2021, 16 min 20 s).

Citation longue (plus de 40 mots)

La citation directe longue est présentée dans un bloc de texte. La citation commence sur une nouvelle ligne, est en retrait de 1 cm à droite comme à gauche, et la taille d’écriture est diminuée de 1 point. Le retrait permet de voir facilement qu’il s’agit d’une citation et remplace les guillemets. La source est citée dans une parenthèse à la fin du bloc de texte, tout de suite après le point final.

Exemple

Les autrices ne peuvent pas nous permettre de conclure différemment :

Les nombreuses transformations survenues au cours des trente dernières années dans la société en général, et dans le monde du travail en particulier, ont accentué la nécessité de former des professionnels capables de faire face aux multiples défis et enjeux de l’actualité. (Caron et Chouinard, 2014, paragr. 1)

Modifier une citation courte ou longue

Pour ne retenir que l’essentiel ou pour faire en sorte qu’une citation s’intègre mieux à une phrase tout en respectant l’orthographe, on peut vouloir modifier la citation originale.

Exemple

Retirer un ou plusieurs mots en utilisant les crochets - […]

Depuis 40 ans, le nombre de catastrophes augmente :

La moyenne annuelle des inondations, des cyclones, des séismes et des sécheresses ayant eu des conséquences catastrophiques a atteint une valeur record [...]. Plus de 700 événements désastreux ont été dénombrés en 1998, contre 530 en 1995 et moins de 200 par an à la fin des années 1970. (Ramade, s. d., paragr. 7)

Ajouter un ou plusieurs mots en utilisant les crochets – [mots ajoutés]

Les auteurs « recomman[dent] de privilégier les secteurs de maïs et de soya pour y implanter les futurs parcs éoliens dans la vallée du Saint-Laurent, dans le but de minimiser les impacts de ce développement sur la population nicheuse du faucon pèlerin » (Lapointe et al., 2015, p. 35).

Cas particuliers

Site Web dans son ensemble. Si vous souhaitez renvoyer à un site Web dans son ensemble, indiquez simplement le lien vers le site entre parenthèses sans ajouter de référence en bibliographie.

Exemple

Le site Web de la Ressourcerie Bernard-Hamel (https://rbhrn.com/) présente la structure de l’organisation et comment ses actions participent à améliorer la qualité de vie des citoyens de notre communauté.

 

Communication personnelle. Lorsque vous souhaitez utiliser du matériel qui ne peut pas être retrouvé et consulté par vos lecteurs (courriels, entrevues, conférences, etc.), indiquez simplement le nom de votre interlocuteur, le type de communication et la date de la communication entre parenthèses, sans ajouter de référence en bibliographie.

Exemple

Pour notre recherche, nous avons contacté la réalisatrice du film Habiter le mouvement (Beatriz Médiavilla, entrevue téléphonique, 15 mars 2022) qui nous a parlé du tournage.

 

Citation d’oeuvres classiques majeures. Pour les textes religieux, en grec ancien ou en latin, citez uniquement dans le texte et n’ajoutez pas de référence en bibliographie.

Exemple
(Coran, 54:34-35)
(Bible, Psaumes 34.13)

 

Traduction libre. Si vous souhaitez citer un document dans une autre langue que le français, vérifiez si une version traduite du document existe et citez cette dernière. Dans le cas où le document n’a pas été traduit, vous pouvez traduire l’extrait. Certains enseignants pourraient également accepter que des citations en anglais soient intégrées dans votre texte. N’hésitez pas à confirmer cette possibilité avec eux.

Si aucune traduction n’existe et que vous traduisez vous-même un extrait, celui-ci sera considéré comme une paraphrase. N’ajoutez pas de guillemets pour encadrer votre traduction, mais citez la source originale entre parenthèses.

Exemple

...révélant un sentiment d’appartenance à la grandeur de toute l’Amérique latine comme en témoignent les paroles de la chanson Latinoamerica : Je suis ce qui tient mon drapeau, La colonne vertébrale de la planète est ma cordillère [...] Je suis l’Amérique latine, un peuple sans jambes, mais qui avance (Calle 13, 2011).

Paraphrase

Lorsque vous paraphrasez, il est important de reformuler dans vos mots tout en conservant le sens du texte original. Les personnes qui vous lisent devraient reconnaitre votre style d’écriture, votre façon de structurer le texte et votre style de vocabulaire. La paraphrase ne devrait pas reprendre le même enchainement de mots que le texte original.

Pour paraphraser :

  • exprimez ou résumez dans vos propres mots l’idée d’une autre personne;
  • indiquez-le ou les noms des auteurs et la date de publication entre parenthèses;
  • fournissez si possible un numéro de page ou de paragraphe afin de permettre aux lectrices et aux lecteurs de retrouver le passage paraphrasé;
  • ajoutez la référence complète à la liste de références.

Exemple

Texte original
En somme, les femmes autochtones occupent de plus en plus l’espace politique et économique longtemps réservé aux hommes (Potvin, 2011). Un exemple récent d’affirmation des femmes autochtones au Québec est la marche Innu Ishkueu (des femmes innues) entre Sept-Îles et Montréal en avril 2012 pour dénoncer le développement du Nord sans égards pour le Nitassinan (« notre territoire »). Dans le même esprit, le Mouvement des femmes Atikamekw pour l’avenir (Nehirowisiw Iskwewok Nikanik Otci) s’est formé en 2010 pour réaffirmer le rôle des femmes Atikamekw comme protectrices de la vie.

Paraphrase
Dans les dix dernières années, plusieurs mouvements de femmes issus des Premières Nations ont été créés et contribuent à les rendre plus présentes dans des sphères économique et politique où elles étaient moins représentées auparavant (Basile, 2017, p. 25).

Référence complète en bibliographie

Basile, S. (2017). Le rôle et la place des femmes Atikamekw dans la gouvernance du territoire et des ressources naturelles [Thèse de doctorat, Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue]. Depositum. http://depositum.uqat.ca/703/

2024 © Bibliothèque Cégep A-T et UQAT

Afin d'améliorer votre expérience, ce site utilise des témoins de navigation (cookies). En poursuivant, vous acceptez l'utilisation de ces témoins. Vous pouvez refuser des témoins, pour en savoir plus visitez la page de gestion des témoins de navigation.
Accepter